2-я книга Паралипоменон

Глава 16

1 В тридцать шестой год царствования Асы, пошел на Иудею Вааса, царь Израильский, и начал строить Раму, чтоб не позволить никому уходить от Асы, царя Иудейского, и приходить к нему.

2 Аса вынес серебро и золото из сокровищниц дома Господа и дома царского, и послал к Бенгададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал:

3 Между мною и между тобою, между отцем моим и между отцем твоим всегда был союз. Вот я посылаю тебе серебро и золото: расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отошел от меня.

4 Бенгадад послушался царя Асы, и послал начальников войск, какие у него были, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим, и все запасы в городах Неффалимовых.

5 Услышав о сем, Вааса перестал строить Раму, и остановил работу свою.

6 Царь Аса собрал всех Иудеев, чтоб они вывезли из Рамы камни и деревья, которые употреблял Вааса для строения, и выстроил из них Геву и Мицфу.

7 В то время пришел Хананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: поелику ты оперся на царя Сирийского и не возложил надежды на Господа, Бога твоего, за то войско царя Сирийского спаслось из руки твоей.

8 Не приходили ли Ефиопляне и Ливияне с большою силою и с весьма многочисленными колесницами и всадниками? Но поелику ты тогда возложил надежду на Господа, Он предал их в руку твою.

9 Ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, коих сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил в сем случае. За это отныне будут у тебя войны.

10 И разгневался Аса на прозорливца, и отдал его в тот дом, где колода; ибо досадовал на него за сие, но и некоторым из народа Аса наделал зла в сие время.

11 Деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.

12 На тридцать девятом году царствования своего, Аса сделался болен ногами своими; высоко поднялась болезнь его, но он и в болезни своей прибегнул не к Господу, а к врачам.

13 И опочил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.

14 И похоронили его в гробницах его, которые он из камня иссек для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными мастями, составленными так, как составляют масти, и сожгли для него весьма много сожигаемого.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 16

1 Im sechsunddreißigsten Jahr8141 des Königreichs4438 Assas zog5927 herauf Baesa1201, der König4428 Israels3478, wider Juda3063 und5414 bauete Rama7414, daß1115 er1129 Assa, dem Könige4428 Judas, wehrete aus3318- und935 einzuziehen.

2 Aber Assa nahm aus3318 dem Schatz214 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Silber3701 und Gold2091 und sandte zu Benhadad1130, dem Könige4428 zu Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

3 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater1; darum habe ich dir Silber3701 und Gold2091 gesandt7971, daß du den Bund1285 mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, fahren lassest, daß er1 von mir abziehe5927.

4 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Heerfürsten8269 wider die Städte5892 Israels3478; die schlugen5221 Ejon, Dan1835 und5892 Abel-Maim66 und alle Kornstädte4543 Naphthalis5321.

5 Da Baesa1201 das hörete, ließ er ab7673, Rama7414 zu8085 bauen1129, und hörete auf2308 von seinem Werk4399.

6 Aber der König4428 Assa nahm3947 zu sich das ganze Juda3063, und sie1129 trugen5375 die Steine68 und das Holz6086 von Rama7414, damit Baesa1201 bauete; und er1129 bauete damit Geba1387 und Mizpa4709.

7 Zu der Zeit6256 kam935 Hanani2607, der Seher, zu Assa, dem Könige4428 Judas, und sprach559 zu ihm: Daß du dich auf den König4428 zu Syrien758 verlassen8172 hast und hast dich nicht auf den HErrn3068, deinen GOtt430, verlassen8172, darum ist7200 die Macht2428 des Königs4428 zu Syrien758 deiner Hand3027 entronnen4422.

8 Waren nicht3966 die Mohren3569 und Libyer3864 eine große Menge7230, mit sehr2428 viel7235 Wagen7393 und Reitern6571? Doch gab5414 sie der HErr3068 in deine Hand3027, da du dich auf ihn verließest8172.

9 Denn des HErrn3068 Augen5869 schauen7751 alle Lande776, daß er stärke2388 die, so von ganzem8003 Herzen3824 an ihm sind. Du hast töricht5528 getan; darum wirst du auch von nun6258 an Krieg haben3426.

10 Aber Assa ward zornig3707 über den Seher7200 und1004 legte5414 ihn ins Gefängnis4115; denn er murrete mit ihm2197 über diesem Stück. Und Assa unterdrückte7533 etliche des Volks5971 zu der Zeit6256.

11 Die Geschichten1697 aber Assas, beide die ersten7223 und die letzten314, siehe, die sind3789 geschrieben im Buch5612 von den Königen4428 Judas und Israels3478.

12 Und Assa ward7495 krank2456 an4605 seinen Füßen7272 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 seines Königreichs4438, und seine Krankheit2483 nahm sehr zu; und suchte1875 auch in seiner Krankheit2483 den HErrn3068 nicht, sondern die Ärzte.

13 Also entschlief7901 Assa mit seinen Vätern1 und starb4191 im einundvierzigsten259 Jahr8141 seines Königreichs4427.

14 Und4390 man begrub6912 ihn in seinem Grabe6913, das4639 er ihm hatte lassen graben3738 in der Stadt5892 Davids1732. Und8316 sie legten7901 ihn auf sein Lager4904, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei2177 Spezerei1314, nach Apothekerkunst gemacht7543, und machten ein sehr3966 groß1419 Brennen8313.

2-я книга Паралипоменон

Глава 16

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 16

1 В тридцать шестой год царствования Асы, пошел на Иудею Вааса, царь Израильский, и начал строить Раму, чтоб не позволить никому уходить от Асы, царя Иудейского, и приходить к нему.

1 Im sechsunddreißigsten Jahr8141 des Königreichs4438 Assas zog5927 herauf Baesa1201, der König4428 Israels3478, wider Juda3063 und5414 bauete Rama7414, daß1115 er1129 Assa, dem Könige4428 Judas, wehrete aus3318- und935 einzuziehen.

2 Аса вынес серебро и золото из сокровищниц дома Господа и дома царского, и послал к Бенгададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал:

2 Aber Assa nahm aus3318 dem Schatz214 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Silber3701 und Gold2091 und sandte zu Benhadad1130, dem Könige4428 zu Syrien758, der zu Damaskus1834 wohnete, und ließ7971 ihm sagen559:

3 Между мною и между тобою, между отцем моим и между отцем твоим всегда был союз. Вот я посылаю тебе серебро и золото: расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отошел от меня.

3 Es ist6565 ein Bund1285 zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater1; darum habe ich dir Silber3701 und Gold2091 gesandt7971, daß du den Bund1285 mit Baesa1201, dem Könige4428 Israels3478, fahren lassest, daß er1 von mir abziehe5927.

4 Бенгадад послушался царя Асы, и послал начальников войск, какие у него были, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим, и все запасы в городах Неффалимовых.

4 Benhadad1130 gehorchte8085 dem Könige4428 Assa und2428 sandte7971 seine Heerfürsten8269 wider die Städte5892 Israels3478; die schlugen5221 Ejon, Dan1835 und5892 Abel-Maim66 und alle Kornstädte4543 Naphthalis5321.

5 Услышав о сем, Вааса перестал строить Раму, и остановил работу свою.

5 Da Baesa1201 das hörete, ließ er ab7673, Rama7414 zu8085 bauen1129, und hörete auf2308 von seinem Werk4399.

6 Царь Аса собрал всех Иудеев, чтоб они вывезли из Рамы камни и деревья, которые употреблял Вааса для строения, и выстроил из них Геву и Мицфу.

6 Aber der König4428 Assa nahm3947 zu sich das ganze Juda3063, und sie1129 trugen5375 die Steine68 und das Holz6086 von Rama7414, damit Baesa1201 bauete; und er1129 bauete damit Geba1387 und Mizpa4709.

7 В то время пришел Хананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: поелику ты оперся на царя Сирийского и не возложил надежды на Господа, Бога твоего, за то войско царя Сирийского спаслось из руки твоей.

7 Zu der Zeit6256 kam935 Hanani2607, der Seher, zu Assa, dem Könige4428 Judas, und sprach559 zu ihm: Daß du dich auf den König4428 zu Syrien758 verlassen8172 hast und hast dich nicht auf den HErrn3068, deinen GOtt430, verlassen8172, darum ist7200 die Macht2428 des Königs4428 zu Syrien758 deiner Hand3027 entronnen4422.

8 Не приходили ли Ефиопляне и Ливияне с большою силою и с весьма многочисленными колесницами и всадниками? Но поелику ты тогда возложил надежду на Господа, Он предал их в руку твою.

8 Waren nicht3966 die Mohren3569 und Libyer3864 eine große Menge7230, mit sehr2428 viel7235 Wagen7393 und Reitern6571? Doch gab5414 sie der HErr3068 in deine Hand3027, da du dich auf ihn verließest8172.

9 Ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, коих сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил в сем случае. За это отныне будут у тебя войны.

9 Denn des HErrn3068 Augen5869 schauen7751 alle Lande776, daß er stärke2388 die, so von ganzem8003 Herzen3824 an ihm sind. Du hast töricht5528 getan; darum wirst du auch von nun6258 an Krieg haben3426.

10 И разгневался Аса на прозорливца, и отдал его в тот дом, где колода; ибо досадовал на него за сие, но и некоторым из народа Аса наделал зла в сие время.

10 Aber Assa ward zornig3707 über den Seher7200 und1004 legte5414 ihn ins Gefängnis4115; denn er murrete mit ihm2197 über diesem Stück. Und Assa unterdrückte7533 etliche des Volks5971 zu der Zeit6256.

11 Деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.

11 Die Geschichten1697 aber Assas, beide die ersten7223 und die letzten314, siehe, die sind3789 geschrieben im Buch5612 von den Königen4428 Judas und Israels3478.

12 На тридцать девятом году царствования своего, Аса сделался болен ногами своими; высоко поднялась болезнь его, но он и в болезни своей прибегнул не к Господу, а к врачам.

12 Und Assa ward7495 krank2456 an4605 seinen Füßen7272 im neununddreißigsten8672 Jahr8141 seines Königreichs4438, und seine Krankheit2483 nahm sehr zu; und suchte1875 auch in seiner Krankheit2483 den HErrn3068 nicht, sondern die Ärzte.

13 И опочил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего.

13 Also entschlief7901 Assa mit seinen Vätern1 und starb4191 im einundvierzigsten259 Jahr8141 seines Königreichs4427.

14 И похоронили его в гробницах его, которые он из камня иссек для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными мастями, составленными так, как составляют масти, и сожгли для него весьма много сожигаемого.

14 Und4390 man begrub6912 ihn in seinem Grabe6913, das4639 er ihm hatte lassen graben3738 in der Stadt5892 Davids1732. Und8316 sie legten7901 ihn auf sein Lager4904, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei2177 Spezerei1314, nach Apothekerkunst gemacht7543, und machten ein sehr3966 groß1419 Brennen8313.